|
การลงรายการชื่อผู้แต่ง (ต่อ) |
|
|
9. หน่วยงานเอกชน มูลนิธิ ธนาคาร สมาคม ให้ใช้ชื่อหน่วยงานนั้นๆ เป็นผู้แต่ง |
|
|
ตัวอย่าง |
มูลนิธิดวงแก้วในพระสังฆราชูปถัมภ์. |
มูลนิธิโกมลคีมทอง. |
สมาคมสุขศึกษา พลศึกษา และสันทนาการแห่งประเทศไทย. |
สมาคมฟุตบอลแห่งประเทศไทย. |
ธนาคารกสิกรไทย. ศูนย์วิจัยกสิกรไทย. |
ธนาคารกรุงไทย. |
The Chaipattana Foundation. |
|
|
|
|
|
10. ผู้แต่งสองคนให้ลงรายการทั้งสองคน หลังชื่อคนที่ 1 คั่นด้วยอัฒภาค(semicolon) เชื่อมด้วยคำว่า |
และ ในภาษาไทย หรือเครื่องหมาย Ampersand ( & ) ในภาษาอังกฤษ ต่อด้วยขื่อคนที่ 2 |
|
|
|
ตัวอย่าง |
มณีรัตน์ ธีระวิวัฒน์; และ นิรัตน์ อิมามี. |
สุชาติ โสมประยูร;.และ เอมอัชฌา วัฒนบุรานนท์. |
Goldhaber, Samuel Z.; & Ridker, Paul M. |
Hurst, J. Willis; & Chimowitz, Marc I. |
|
|
|
|
|
11. ผู้แต่งสามคนให้ลงรายการทั้งสามคน โดยการลงชื่อคนที่หนึ่งกับคนที่สองให้ใช้เครื่องหมาย |
อัฒภาคคั่น ( ; ) และชื่อคนที่สองกับคนที่สามคั่นด้วย ; และ ในภาษาไทย หรือ (; & ) ในภาษาอังกฤษ |
|
|
ตัวอย่าง |
วรรณา จันทนาคม; อรวรรณ อินทรประสงค์; และ ดวงใจ อมิตรพ่าย. |
ขนิษฐา อุทวนิช; ยูระ เอี่ยมชื่น; และ ระเบียบ ณ กาฬสินธุ์. |
Black, Alexander J. R.; Anderson, Vernon H.; & Ellis, Stephen G. |
LaMont, J. Thomas; Lee, Martin L.; & Young, Lowell S. |
|
|
|
|
|
12. ผู้แต่งมากกว่าสามคนขึ้นไปให้ลงชื่อคนแรกตามที่ปรากฏในเอกสารนั้น และตาม |
ด้วยคำว่า ; และคนอื่นๆ ในภาษาไทย หรือ ; et al. ในภาษาอังกฤษ |
|
|
|
ตัวอย่าง |
สายพิณ หัตถีรัตน์; และคนอื่นๆ. |
Kartner, Samual C.; et al. |
Brook, Richard; et al. |
|
|
|
|
|
13. ผู้แต่งที่ใช้ชื่อในการประพันธ์ที่บ่งชัดว่าเป็นนามแฝง ให้ใช้นามแฝงที่ปรากฏ คั่นด้วยจุลภาค |
ตามด้วย นามแฝง |
|
|
|
ตัวอย่าง |
แก้วเก้า, นามแฝง. |
ทมยันตี, นามแฝง. |
Vance, pseud. |
|
|
|
|
|
14. หนังสือแปลที่ปรากฏชื่อผู้แต่งเดิม ให้ลงรายการชื่อผู้แต่งเดิมเป็นผู้แต่ง โดยสะกดเป็นภาษาไทย |
ตามที่ปรากฏในหน้าปกใน หากในตัวเล่มสะกดเป็นภาษาอังกฤษให้ถอดเป็นภาษาไทยตามกฎเกณฑ์ของ |
ราชบัณฑิตยสถานแต่ในกรณีที่หนังสือแปลไม่ปรากฏชื่อผู้แต่งเดิมให้ลงชื่อผู้แปล และระบุคำว่าผู้แปลต่อท้ายสำหรับ |
เอกสารภาษาอังกฤษให้ใช้คำว่า tran สำหรับผู้แปลคนเดียว หรือ trans. สำหรับผู้แปลหลายคน |
|
|
|
ตัวอย่าง |
|
โจลส์, ร็อบ. (หน้าปกในมีรายละเอียดว่า หมัดเด็ด พิชิตใจ แปลจาก How to |
change minds โดย Rob Jolls แปลโดย ณ มน) |
|
เทเลอร์, ริชาร์ด เอช. (หน้าปกในมีรายละเอียดว่า สะกดความคิด สะกิดพฤติกรรม |
แปลจาก Nudge โดย Richard H. Thaler and Cass R. Sunstein แปลโดย |
นรา สุภัคโรจน์) |
|
พิมพ์มาดา, นามแฝง, ผู้แปล. (หน้าปกในมีรายละเอียดว่า 101 วิธีกำจัด |
ความเครียด แปลจาก 101 Ways to kill stress ! ไม่ระบุผู้เขียนดั้งเดิม) |
|
สิทธา พินิจภูวดล; และคนอื่นๆ, ผู้แปล. |
|
|
|
|
|
|
|